英式期货合约和美式区别
❶ 英式、荷式、美式拍卖的区别
一、三者的相关要求不同:
1、英式拍卖的相关要求:在拍卖过程中,拍卖标的物的竞价按照竞价阶梯由低至高、依次递增,当到达拍卖截止时间时,出价最高者成为竞买的赢家(即由竞买人变成买受人)。
拍卖前,卖家可设定保留价,当最高竞价低于保留价时,卖家有权不出售此拍卖品。当然,卖家亦可设定无保留价,此时,到达拍卖截止时间时,最高竞价者成为买受人。
2、荷式拍卖的相关要求:荷兰式拍卖是一种特殊的拍卖形式。拍品有一个起拍价格(即拍卖的最高期望价格),随着拍卖进行,该价格会随时间的变动自动向下浮动,如果在浮动到某个价格时有竞拍者愿意出价,则该次拍卖即成交。
因此荷兰式拍卖的竞价是一次性竞价,即在拍卖中第一个出价的人成为中拍者。网上荷兰式拍卖一般用于拍卖周期较短(如几个小时)的拍卖。
3、美式拍卖的相关要求:在拍卖单一项目的情况下,人们通常会使用“第一价格”这一术语。在这种拍卖中,喊价最高者可以其喊出的价格获得该拍卖项目。当多单位项目同时拍卖时,这一过程被称为差别式拍卖,拍卖者将彼此封闭的竞价从高至低分列开来,这些拍卖物将卖给那些出价最高的买主,直到所有供应量出清。
二、三者的概述不同:
1、英式拍卖的概述:英式拍卖也称公开拍卖,是一种增价拍卖。
2、荷式拍卖的概述:荷兰式拍卖是一种特殊的拍卖形式。亦称“减价拍卖”。
3、美式拍卖的概述:第一价格或差别价格拍卖。这是一种封闭式竞价拍卖,不同于开放式。
三、三者的特点不同:
1、英式拍卖的特点:网上英式拍卖与传统英式拍卖有所区别。传统拍卖对每件拍卖品来说,不需要事先确定拍卖时间,一般数分钟即可结束拍卖;而对于网上拍卖来说,则需要事先确定拍卖的起止时间,一般是数天或数周。
2、荷式拍卖的特点:成交过程特别迅速,尤其是使用表盘式无声拍卖方式,使拍卖过程机械化、电子化,使交易速度大大加快。但是,叫价递减过程往往导致竞买人坐等观望,企盼价格不断减低,因而现场竞争气氛不够热烈。
3、美式拍卖的特点:这种拍卖对所有买主实行差别对待,因为他们可以根据其竞叫水平支付不同的价格。人们有时会对这种拍卖形式产生误会,因为在金融界这种形式常常被称为是英国式拍卖;而在英国又被称为美国式拍卖;此外,还有人称之为多重价格(或称为多重收益)拍卖。差别价格拍卖形式也曾被用于再融资信贷和外汇的分配。
❷ 英式英语和美式英语有什么不同
1. 美语与英语在单词拼法上的差异
美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。
美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。
2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异
在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。
在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。
3. 美语与英语在书信方面的差异
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。
英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。
正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。
在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。
4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。
书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。
5.美语与英语在习惯用语差异
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graate from university/school等,而在英语里,graate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。
6. 通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.
当然了,美语和英语之间的差别还有别的方面的,但是美语毕竟是从英语中发展出来的。现在小学生的课本里还是多多采用英式英语的,毕竟它是比较正统的用来做学问的嘛!美式英语在口语中用的比较时髦啦,毕竟美国还是世界第一大国嘛!
❸ 卡布奇诺英式和美式有什么不同
呃....看到这个问题,我囧了......
怎么还出了英式的了?
1.美式的,就是星巴克那种,超大杯的,有奶泡的,且喜欢把奶泡跟牛奶分开,让你觉得貌似奶泡很厚。
2.意式的(传统意式),卡布的杯子是在150-180cc,是把奶泡跟牛奶混匀后直接注入,这种你看起来貌似奶泡不厚,但其实跟美式的相比发泡度毫不逊色,且口感比那个好很多很多很多!我就用自己做的卡布征服了某老美星巴克咖啡师(并得了二十的小费......)
3.我一直知道的叫法是台式的.....因为内地这种做法是从台湾传过来的,但是台湾是从哪儿传过来的我就不知道了......这种做法就是加奶油,并且很喜欢附上肉桂粉或者肉桂棒.....个人很不喜欢这种怪怪的味道。因为无论是奶油还是肉桂都会遮盖咖啡本来的味道
下次你可以跟那个侍应说,你要意式的.......意式咖啡本来就是意大利人发明的,现在全被老美的连锁搞的.......
❹ 英语中的英式和美式有什么区别
英语中的英式和美式读音有区别,有时候单词的写法也会有所不同,现在一般学的都是美式的
❺ 英式分红跟美式分红的区别有哪一些
1、英式分红,又称保额分红,是以保额为基础进行分红,将当期红利增加到保单的现有保额之上。每年所分的红利,一经确定增加到保额上,就不能调整。这样,保险公司可以增加长期资产的投资比例,在某种程度上也增加了投资收益,使被保险人能保持较高且稳定的投资收益率。投资人在发生保险事故、保险期满或退保时,可拿到所分配的红利。
2、美式分红,又称保费分红,是以所缴保费为基础进行分红,包括现金领取、累计生息、抵交保费、购买缴清增额4种领取红利方式。如果投保人选择将红利留存在保险公司累计生息,则红利按照保险公司设定的利率按复利递增,但并不加在保额上。这期间,如果投保人需要支取,也可向保险公司申请。
温馨提示:以上信息仅供参考。
应答时间:2021-05-08,最新业务变化请以平安银行官网公布为准。
[平安银行我知道]想要知道更多?快来看“平安银行我知道”吧~
https://b.pingan.com.cn/paim/iknow/index.html
❻ 英式英语和美式英语的不同有哪些为什么
在日常生活或者是工作中使用英语时有很多人是将英式英语和美式英语混用的,虽然二者是是属于同一个语言体系,但是在交流的时候用错语言体系有时是很尴尬的,这就像我们汉语中的“勺子”,对于大多数人来说它就是盛水用的,但是在新疆“勺子”是说人傻的意思,那么英式英语和美式英语的不同有哪些呢?
英式英语和美式英语的不同产生的原因:
其实就是一种文化和习俗的不同,英语在时代的发展长逐渐产生了细微的差别,也就慢慢有了自己的语言规律,如果说英式英语是普通话,那么美式英语则是地方语言,当然了,随着美国经济的发展,以及其实用的特点,美式英语已经在国际上越来越流行,与英式英语具有着同样的国际地位。
英式英语和美式英语的不同:
1)从语调上来说美式英语更为圆滑和活泼,也比较简单,而英式英语则比较优雅和端庄。
2)从发音上说在重读闭音节中字母o,英音发/ɔ/,美音发类似但不等于/a/的音,在/m/, /n/, /ŋ/, /s/, /θ/, /f/前的字母a,美音发/æ/,英音发/a:/等等。
3)从词汇上来说也是有差异的,比如说bird,在美音中就是鸟的意思,而在英音中是年轻女性的意思,如果你在美国人面前,用bird,那不是很尴尬。
4)名词:美国英语将其他词类名词化的倾向比英国英语更为明显,特别是那些带介词的短语动词,比如to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how;to run down →the rundown;to be shut in →a shut-in;to stop over →the stopover等。
从当下来看,美式英语的实用广泛度会更高,而英式英语则一直被认为是正宗的英语,因为它更规范,在我们的传统英语教学中英式英语和美式英语都会设计到,最明显的就是单词和音标,家长们可以去观察一下,想要孩子着重掌握一种,以后不闹笑话,家长可以为孩子找一个英语专业的培训机构,在趣趣abc孩子们可以根据自己的喜好选择英音还是美音,这些外教全部是在英美加进行选拔的,拥有专业的教学证书TESOL/TEFL以及丰富经验,孩子们可以试听选择自己的私人外教哦。
关于英式英语和美式英语的并就为大家分享到这里了,希望能够让大家对英语有更清晰的任何哦,另外两种语音体系没有好坏之分,根据自己的喜好选择就好哦。
❼ 英式英语和美式英语的区别 知乎
1.发音
2.一些语法现象
3.一些词的解释
❽ 英式英语和美式英语的区别 {我是来抽风的}
一、语音方面
美式英语和英式英语的发音区别主要体现在以下几个方面:
(1) 美式英语元音鼻化,英式英语中元音都不鼻化。
(2) 美式英语中重读元音比英式英语中读得长些。如:been[bi:n](美)/[bin](英),again[gein](美)/[gen] (英)。
(3) 在标准英语中,字母r在元音之前才发音,在美国英语中r不管在词中什么位置都发音,而且还对其前面元音的发音产生影响。像car,turn,learn,offer等词发音,两种英语的发音听起来就不同。
(4) 在美式英语中,元音之间的t和d都读成轻浊辅音[d]。因此,writer读成[raider]和rider[eraidar]听起来一样。在英式英语中,元音之间的t仍是清辅音,write读成[rait],rider[raid]。
(5) 在-u和-ew之前,英国人把n-,d-,t-读成 [nj-,dj-,tj];而美国人则根据拼写来读音。如:tune[tju:n],new[nju:](英)/[tu:n],[nu:](美)。
(6) 在英式英语中,-tile结尾的词读成[-tail],而在美式英语中则读成[-til]。例如:fortile [f:tail](英)/ [f:til](美)。
(7) borough和thorough两个词在美式英语和英式英语中的发音也不相同,英国人读成[bΛr]和[Λr],而美国人则读成[bΛrau]和[Λr]。
二、词汇方面
美式英语的词汇和短语可分为三类[1]:第一类是美国人创造的新词,如movie(电影),OK(全对),flatfooted(直截了当的)等;第二类是英式英语中仍旧使用但美式英语中有新的涵义的词,如homely这词,英式英语意为“家庭的”,美式英语中是“漂亮的”意思;第三类为有些在英式英语中已失去原义但以新义在美式英语中保留下来的,如fall,美式英语中有“秋季”的意思;但在英国早已没有这个意思;再如sick这词,美式意思为“有病的”,而在英式英语中用ill不用sick。此外还有许多同意异形的词汇。
三、拼写方面
美式英语的拼写有一个突出的特点,即比英式英语拼法简单。
(1) 有些美式英语以-or结尾的词,英式英语则拼作-our。如美式英语中的labor(劳动),behavior,color,favor,humor,neighbor,vapor,在英式英语中分别为labour,behaviour,colour,favour,humour,neighbour,vapour等。
(2) 在美式英语中,词尾-l如果是非重读音节,一般不双写,而英式英语则要双写-l。如在美式英语中traveling,leveling,quarreler,marveled英式英语中均写成:travelling,leveling,quarreller,marvelled。
(3) 在英式英语中常用-gramme结尾的单词,在美式英语中常用-gram结尾,如美式英语中的:centigram,decigram,milligram,在英式英语中分别为:centigrame,decigrame,milligrame。
(4) 在美式英语中以-ter结尾的词,在英式英语中则拖着-tre,例如美式英语中的centimeter,center,decimeter,fiber,kilometer、在英式英语分别为:centimetre,cenrtre,decimtre,fibre,kilometre等。
(5) 有些词在美式英语中以-ize结尾而在英式英语中则以-ise结尾,如在美式英语中analyze,civilize,memorize,organize,recognize,在英式英语中分别写为:analyse,civilise,memorise,organise,recognise等。
(6) 有些词在美式英语中是以-og结尾的,而英式英语则拼写作-ogue,如在美式英语中的catalog,dialog,analog,在英式英语中拼写为catalogue,dialogue,analogue等。
四、语法方面
在语法方面,美式英语与英式英语相差不大,主要表现如下情况:
(1) 在某些情况下,美国人用一般过去时,而英国人则用完成时,如:你们放假了吗?Did you have a vacation?(美),Have you had your holidays(英)?
(2) 在某些情况下,美国人和英国人对have一词的用法也稍有不同,例如:你有一台随身听吗?Do you have a walkman(美),Have you (got)a walkman?
(3) get一词的过去分词美国人拼作gotten,而英国人则拼作get,例如:我已经真正了解它了。 I’ve really gotten to know him(美),I’ve really got to know him(英)。
(4) 虚拟语气在美式英语比在英式英语中用得多,这主要是用在正式文件中[3]。例如:我们坚持会议应尽快召开。We insist that a meeting be held as soon as possible(美),而在英式英语中这些结构不常见,而更多是使用should+动词不定式,而不用虚拟语气,如上句在英式英语中应写为:We insist that a meeting should be held as soon as possible。
(5) 美国人用his时,而英国人常用one’s一词,例如:一个人应该尽量结识自己的邻居。One should try to get to know his neighbors(美);One should try to get know one’s neighbours(英)。
(6) 介词、副词及冠词的用法亦有所不同 例如:在街上:on the street(美)/in the street(英);
(7) 在打电话时,美国人常说,Hello,is this Ted?英国人则用Hello is that Ted?
(8) 在正式文件中美国人认为like用作连词是错误的,他们一般用as,但英式英语从16世纪初开始一直是把like用作连词。例如:没人像我这样疼你,Nobody loves you as I do(美)/Nobody loves you like I do(英)。但在非正式口语中,许多美国人也喜欢用like,而受过教育的英国人则喜欢用as或as if。如:天好像要下雨了,It looks like it’s going for/rain /It looks as it’s going for rain(英)。
(9) 在非正式口语中,美国人有时使用不带后缀的-ly的副词形式。如,他非常奇怪地看着我。He looked at me real strange(美)/He looked at me really strangely (英)。
五、习惯用法方面
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示“有”或“没有”的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;“不得不”、“必须”做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;“假期临时工”英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs。